Freeport, Bahamas 弗里波特,巴哈马
December 21, 2025
This was the final stop of our cruise……
昨天是我们这二十多天行程的最后一个海上行,。。。
December 21, 2025
This was the final stop of our cruise. We joined an underwater cave tour that took us on a drive across the island. Along the way, we could still see the lingering impact of the devastating 2019 hurricane. In several places, the contrast was striking: on one side of the road, Casuarina pine (Australian pine) trees had been killed by saltwater flooding, while just a short distance away, others had survived.
The tour itself brought us to only two openings of the cave system, offering just a glimpse of what lies below. Even so, it was impressive to learn that this is part of the vast underwater cave network within Lucayan National Park, one of the largest underwater cave systems in the world.
Afterward, we walked across the street to Gold Rock Beach. At low tide, shallow tidal pools spread across the sand, bordered by mangroves with exposed roots forming a delicate natural maze. The setting was quiet, pristine, and felt like a perfect ending to the tour.
If the tour had ended there, it would have been ideal. Instead, we continued on to Junkanoo Beach Club for lunch and beach time. The BBQ chicken and ribs were quite good, but after visiting so many beautiful beaches throughout this trip, this final stop felt repetitive. Compared with everything we had already seen, the rest of the tour was simply a bit boring.
In the last evening, we wrapped up the day with dinner at Umi Uma, the Nobu Japanese restaurant onboard. As always, the food was excellent and a fitting end to a beautiful day.
Over the past two years, we had visited more than twenty destinations across the Caribbean. The beaches and waters are among the most beautiful in the world, but the scorching sun and relentless humidity often limited how much we could truly enjoy them. In the end, we realized that we are more mountain people than ocean people. For now, the Caribbean will likely remain off our itinerary for a while.
2025年12月21日
昨天是我们这二十多天行程的最后一个海上行,同时离美国也越来越近了。今天早上船来到了我们本次邮轮行程的最后一站,巴哈马群岛的弗里波特。我们参加了一个水下洞穴之旅,途中驱车穿越岛屿。一路上,仍能清楚看到2019年飓风留下的痕迹:废弃的房屋,在一些地方,道路一侧的木麻黄(澳洲松)因海水倒灌而枯死,而不远处的同类树木却顽强存活,形成了强烈的对比。
洞穴游览本身只带我们参观了洞穴系统的两个入口。即便导游介绍说,这里属于卢卡扬国家公园内庞大的水下洞穴网络之一——也是世界上规模最大的水下洞穴系统之一,但由于参观方式有限,更多只是“知道它的存在”,却难以真正体会其宏大与神秘。
随后,我们步行过马路来到 Gold Rock Beach。原始而安静的沙滩边散布着一片片浅浅的潮汐水池,水面映着天空,也映着周围的红树林与白树林,裸露的根系交织成一座天然的迷宫。如果行程能在此结束,堪称完美。
但行程并未止步于此。之后我们继续前往 Junkanoo Beach Club 享用午餐并在沙滩玩水休息。烧烤鸡和排骨味道不错,但由于这趟旅程中我们已经走访了太多各具特色的海滩,这一站的沙滩太一般,相对逊色些,所以这后半段的行程也因此略显乏味。
我们今天所在的岛距离美国的劳德代尔堡只有大约70英里。明天我们便下船回家,准备迎接节日。
过去两年里,我们在加勒比海地区走访了二十多个地方。那里的海滩与海水无疑是世界一流的,但炽烈的阳光和难以忍受的湿热,常常让人难以久留、尽兴而游。相比之下,感觉绿水青山好像更适合我们。估计短期内加勒比海暂时不会上日程表了。
Grand Turk, Turks and Caicos Islands 大特克岛,特克斯和凯科斯群岛
December 19, 2025
This morning, the cruise arrived at Grand Turk,……
今天清晨,邮轮抵达了大特克岛,。。。
December 19, 2025
This morning, the cruise arrived at Grand Turk, the capital of the Turks and Caicos Islands—and the first port of this segment of the trip. We had been here once before, in January 2024, but were happy to return. Today, we joined a snorkeling excursion organized by the cruise line. The weather was perfect: sunny skies and calm seas.
Our boat took us to two different snorkeling spots, spending about 30 minutes at each. Both locations were teeming with marine life, making this one of the most rewarding snorkeling experiences we’ve had. At the second spot, the crew fed the fish, and suddenly schools of colorful fish swirled all around us, passing just inches away—an unforgettable underwater moment.
When we returned to the pier, we saw a huge cruise ship docked next to ours, carrying several thousand passengers—seven or eight times more than our ship. Before long, the pier became crowded, with groups of tourists streaming off the large ship and heading toward the beach. We decided not to join the crowds. Instead, we went back on board to have a late lunch, rest properly, and enjoy the scenery. In the evening, as the ship departed from Grand Turk Island, the wind picked up and we could feel the ship beginning to sway. The motion-sickness medicine was taken too late to take effect, and Connie felt a bit seasick. We decided not to go to the restaurant and instead ordered dinner and had the butler deliver it to our room.
2025年12月20日
今天清晨,邮轮抵达了大特克岛,这里是特克斯和凯科斯群岛的首府。我们曾在2024年1月来过这里,很漂亮,印象深刻,再次造访依然让人期待。今天我们参加了由邮轮公司组织的浮潜活动,天气晴朗,海面还算平静,条件非常理想。
小船带我们前往两个浮潜点,每个地点各停留约30分钟。首先是来到相对浅一点的水域,水下的珊瑚看的清清楚楚,各种小鱼在珊瑚中穿梭。第二个浮潜点是著名的七千英呎深的大特克墙边。一边是二十英呎深的水域,另一边直落七千英呎。为安全起见,只允许我们在落差的墙边游动,主要还是在二十英呎深的水域区浮潜。两个地点的海洋生物都非常丰富,我们看到了大量鱼群,尤其是在第二个浮潜点,船员还向海中投喂了鱼食,成群的大小鱼儿从我们身边游过,令人难忘。算是我们这次仅有的几次浮潜中最有收获的一次。这也成为我们至今最令人满足的一次浮潜体验之一。连续二年来大特克岛,都参加了浮潜。不知道邮轮公司是否用了当地的同一家浮潜公司,二次的体验很相似,都非常满意。尤其是带我们浮潜的几位工作人员非常细致周到,会耐心地陪着,可以说是最让Connie安心的浮潜体验。
回到码头,看到我们船旁边来了一艘大邮轮,好几千的游客,是我们船的七,八倍。不多久码头便开始拥挤,从大邮轮下来的游客成群结队的走向海滩。我们不凑热闹,回船上吃个晚午餐,再好好休息,看看风景。
晚上船离开大特克岛,有点起风,能感觉得到船在晃动。药用的太晚还没起作用,Connie有点晕。决定不去餐厅,直接叫了晚餐让管家送到房间来。
Samaná, Dominican Republic 萨马纳, 多米尼加共和国
December 18, 2025
Our second stop in the Dominican Republic began with a shore excursion to El Limón Waterfall……
昨天晚上船离开圣多明各,沿着岛开,。。。
December 18, 2025
Our second stop in the Dominican Republic began with a shore excursion to El Limón Waterfall. Even before the tour officially started, tensions ran high: the operator refused to allow anyone wearing open-toe shoes onto the trucks, which led to some very unhappy passengers. Once underway, the ride itself was rough and uncomfortable.
The hiking trail was muddy and littered with smelly horse manure. While the hike wasn’t particularly difficult, it wasn’t very enjoyable either. After about 30 minutes of walking, we reached the waterfall at the bottom of the trail. The area was crowded, and after standing around for just a few minutes, we turned back and retraced our steps.
Back at the port, we decided to skip the tender ride back to the ship and explore on foot on the island instead. We walked across a long bridge leading to a small nearby island—a beautifully built pedestrian path that quite literally goes nowhere. The island itself offered little beyond a few rest stops and viewpoints, but the walk was delightful. The water below was crystal clear, and we could easily spot fish and starfish. In the end, this quiet stroll across the bridge and island turned out to be far more enjoyable than the earlier hike.
In the afternoon, we returned to the ship. Since it was already past lunchtime, we grabbed a light bite at the Bistro just to tide ourselves over and saved our appetites for a big dinner later. Tonight was our third visit to the Italian restaurant, where we enjoyed the third set of its eight-course tasting menu. Just like the previous two times, the overall quality was excellent. After three visits, we had now sampled every dish on the restaurant’s menu.For both of us, the appetizers stood out as the best, while the main courses were slightly less impressive.
2025年12月18日
昨天晚上船离开圣多明各,沿着岛开,今天早上转到了岛的另一侧,多米尼加共和国的另一个港口小镇萨马纳。
早餐后我们参加了船上组织的前往埃尔利蒙瀑布(El Limón Waterfall)的徒步游。行程尚未正式出发,就已经出现了一些不太愉快的时刻——当地旅游运营方不允许穿露趾鞋的乘客登上卡车参加这个活动,这让不少人非常不满。老外们,尤其是美国人都比较喜欢穿凉鞋,爬山也一样。在码头上争论了好久,最后还是不让参加。 随后我们乘坐大卡车前往登山营地,一路颠簸,加上大卡车的噪音以及导游大声的讲解声,乘坐体验很不舒适。
来到徒步小径,发现骑马去看瀑布的人特别多。丛林小路本来就潮湿,路上遍布刺鼻的马尿马粪,泥泞不堪,行人还要不停地给马让路。徒步本身并不算困难,但这沿途路况实在太糟糕,带队的导游也不是很周到,常常走的没影了。大约步行了近一个小时后,我们到达了瀑布底部的观景点。瀑布的确不错,但那里游客实在太多,我们只停留了几分钟,便开始原路返回。可以想像这一路走过来,鞋子会有多脏。好在营地有当地人专门给游客洗鞋子,付点小费。
回到码头后,我们决定先不马上乘坐接驳船返回邮轮,而是选择在码头附近步行探索。一座长长的桥连接着附近的一座无人小岛——这是一条修建精美却“通往无处”的人行步道。小岛上没有什么景点,只有几处供人停留观景的休息点。不过,走在桥上和小岛上的感觉却十分惬意。海水清澈见底,可以清楚地看到鱼群和海星。相比之前的徒步行程,我们反而更加享受这段安静悠闲的散步。
下午回到船上,因为早已过了午餐时间,我们就在Bistro随便吃了点垫下肚子, 留着晚上吃大餐。今晚上我们第三次来到意大利餐厅,品尝了第三套八道式的品鉴菜单,和之前二次一样,整体水准非常出色。三次下来我们也将餐厅的所有菜都品尝了一遍。对我们俩来说感觉是前菜做的最好,主食稍微逊色一些。
Santo Domingo, Dominican Republic 圣多明各,多米尼加共和国
December 17, 2025
After a day at sea, we arrived in Santo Domingo for the second time on this trip……
前二天在哥伦比亚的卡塔赫纳是我们这次邮轮走的最远的地方,。。。
December 17, 2025
After a day at sea, we arrived in Santo Domingo for the second time on this trip. We hired a taxi to take us to Faro de Colón, the Columbus Lighthouse, where Christopher Columbus is allegedly buried. The final resting place of Columbus has been disputed for centuries. Today, two cities—Seville and Santo Domingo—both claim to hold his remains, and over the years we have visited both.
The monument itself is enormous, almost overwhelming in scale. Inside, it houses numerous small exhibits contributed by countries around the world that participated in or supported the monument’s construction. We spent about an hour exploring the museum while our taxi driver patiently waited for us outside, then drove us back to the ship.
After lunch onboard, we disembarked again—this time returning to the city center. We wandered at an unhurried pace through the streets and came upon the atmospheric ruins of an old convent, currently under renovation. Even in its partially restored state, the site felt evocative and quietly fascinating.
A small but memorable moment came when we encountered two young girls speaking Chinese on the street. Throughout the entire trip, it had been rare to hear Chinese spoken, and tourists from China—or Asia more broadly—seemed few and far between. That brief exchange felt unexpectedly familiar and warmly human, standing out amid our explorations of history and stone.
2025年12月17日
前二天在哥伦比亚的卡塔赫纳是我们这次邮轮走的最远的地方,接下来便是往回开。在海上航行一天后,我们的船再次抵达 Santo Domingo(圣多明各)。因为是第二次来,我们就自由行,雇了一辆出租车前往 Faro de Colón(哥伦布灯塔),这里据称安葬着 Christopher Columbus(克里斯托弗·哥伦布)。事实上,哥伦布的最终安息之地几百年来一直存在争议。如今,西班牙塞维利亚(Seville)和圣多明各这两座城市都声称保存着他的遗骸,而我们也都曾到访过这两处地方。
这座纪念性建筑规模宏大,气势逼人。建筑内部设有许多小型展览,展品来自参与或支持该纪念碑建设的不同国家。我们在馆内参观了大约一个小时,出租车司机一直在外等候,随后将我们送回了船上。
在船上用过午餐后,我们再次下船返回市区。这一次,我们放慢脚步,在老城市里悠闲地漫步,偶然发现了一处正在修缮中的古老修道院遗址。即使在翻修过程中,这片废墟依然充满历史气息,令人觉得别有意味。
在老城区闲逛时我们走进了一家小超市,无意中听到两位年轻女孩正在用中文交谈,从口音上能知道是来自大陆,这让我们很吃惊。与她们交谈后知道是自己飞到多米尼亚的Punta Cana (蓬塔卡纳),然后又开车来到了圣多明各。半个多月来的整个行程中,几乎听不到中文,来自中国或其他亚洲国家的游客在这一带也相当少见。很佩服这两位年轻女孩,那一刻的偶遇及乡音,给我们带来了一丝亲切与温暖。
Cartagena (2), Columbia 卡塔赫纳,哥伦比亚
December 15, 2025
Today, we joined a shore excursion to visit the Colombia National Aviary,……
December 15, 2025
Today, we joined a shore excursion to visit the Colombia National Aviary, located about 20 kilometers outside the city. Compared with the small aviary inside the cruise terminal, this one was on an entirely different scale, showcasing a far greater variety of bird species. Some birds were free-ranging, while others were housed in spacious, well-designed enclosures that still allowed close viewing.
Colombia is home to more bird species than any other country in the world, and that incredible biodiversity was on full display here. The visit was colorful, lively, and genuinely delightful—a refreshing immersion in nature after our city explorations.
After two consecutive days in port, however, we were beginning to feel the pace catch up with us. By the end of the day, we found ourselves wishing for another quiet sea day to rest and recharge before the journey continued.
2025年12月15日
昨天我们自由行,主要是卡塔赫纳老城区和周边的一些景点。今天我们参加了邮轮组织的项目,前往距离市区约20公里的哥伦比亚国家鸟类保护区。与邮轮码头内的小型鸟园相比,这里的规模超大,展示了数量更多、种类更丰富的鸟类。有些鸟类可以自由活动,另一些则被安置在宽敞、设计良好的大型笼舍中,依然便于近距离观赏。在保护区内我们还观看了一场鸟的表演。
哥伦比亚是全球鸟类物种数量最多的国家,而这一惊人的生物多样性在这里得到了充分体现。整个参观过程是一次令人愉悦、亲近自然的体验,也为我们此前的城市游览增添了轻松的一笔。
不过,连续两天的靠港行程再加上闷热的天气,还是让人感到有些疲惫。一天结束时,我们不约而同地希望接下来能有一个安静的海上航行日,好好休息、恢复体力,再继续接下来的旅程。
Cartagena (1), Columbia 卡塔赫纳,哥伦比亚
December 14, 2025
After a day at sea, we arrived in Cartagena, Colombia,……
在经历了一整天的海上航行之后。。。
December 14, 2025
After a day at sea, we arrived in Cartagena, Colombia, marking the completion of the second leg of our cruise. This visit felt long overdue. Back in 2023, we had canceled a planned trip to the city the night before departure due to safety concerns arising from widespread national demonstrations. Since then, we had always hoped to return and finally experience Colombia.
Our original plan was to disembark here and continue traveling through the country, but later we decided to add a third segment to the cruise instead, turning the journey into a round trip from Fort Lauderdale back to Fort Lauderdale.
On our first day in Cartagena, we explored independently. As soon as we entered the cruise terminal, we were greeted by a vibrant and surprisingly large aviary inside the terminal grounds. Flamingos, toucans, macaws, peacocks, and many other birds were everywhere, creating a lively and welcoming atmosphere. We were eager to get started, though, so we did not linger long on our way out.
We hired a taxi to visit Castillo San Felipe de Barajas, the largest and most important Spanish fortress ever built in the Americas. The fort played a critical role in defending Cartagena from repeated attacks, including major British assaults, and its survival helped ensure that much of South America remained Spanish-speaking rather than English-speaking. The fortress features steep ramps and an extensive network of tunnels, ingeniously designed for defense and communication. From the top, we enjoyed sweeping panoramic views of the city—an unforgettable sight. It was absolutely worth the visit.
Rather than continuing sightseeing under the midday heat, we returned to the ship for lunch and a short nap. On the way back, we spent more time in the terminal “zoo,” lingering among the birds and enjoying the playful interactions we had skipped earlier.
After resting, we ventured out again to explore the Old City. Our main stop was Iglesia de San Pedro Claver, one of the most important historic churches in Cartagena—both architecturally and morally. We hired a guide who walked us through the church and its history. San Pedro Claver, canonized in 1888, devoted his life to caring for enslaved Africans arriving in Cartagena’s port. His remains rest beneath the main altar and can be seen through a glass coffin, making the visit deeply moving.
We then walked along the city walls and visited several other sites. Although the Old City was crowded with tourists, we felt comfortable and safe strolling through its lively streets.
At 4:00 p.m., we joined a guided walking tour that offered more historical background and context for the Old City. The tour later took us to Getsemaní, a vibrant neighborhood just outside the city walls, known for its colorful streets, restaurants, and bars.
After the tour, we found a lovely restaurant to celebrate Chenggang’s birthday, creating a memory that will stay with us forever. Following dinner, we walked back toward the Old City. The Christmas lights were fully lit, and the streets were filled with both locals and tourists. The atmosphere was festive, energetic, and truly magical.
We lingered for a while before heading back, grateful that we were staying overnight. It was a perfect way to end a long-anticipated day in Cartagena.
2025年12月14日
在经历了一整天的海上航行之后,我们抵达了哥伦比亚的卡塔赫纳(Cartagena),这也标志着我们邮轮旅程第二段的结束。这次到访对我们来说有着特殊意义。早在2023年,我们原本计划前往这座城市,但由于全国范围内爆发大规模示威、出于安全考虑,在起飞前一晚临时取消了行程。自那以后,我们一直惦记着再回来,完成这趟哥伦比亚之旅。
最初的邮轮计划是从卡塔赫纳下船,继续深入哥伦比亚旅行;后来我们改变了主意,增加了邮轮行程的第三段,将整个旅程调整为从劳德代尔堡出发、再返回劳德代尔堡的往返航线。
抵达卡塔赫纳的第一天,我们决定自由活动。刚进入邮轮码头,就被码头内一个充满生机的鸟类园区震撼到了:火烈鸟、巨嘴鸟、金刚鹦鹉、孔雀等各种鸟类随处可见,整个空间热闹而富有活力。不过当时我们急着外出,并没有在入口处停留太久。
我们乘坐出租车前往圣费利佩·巴拉哈斯城堡(Castillo San Felipe de Barajas)。这座城堡是西班牙在美洲修建的规模最大、也是最重要的军事要塞,在历史上成功抵御过英军的进攻。某种程度上也正是因为这样的防御体系,南美洲大部分地区才延续了西班牙语,而不是英语。城堡内部坡道陡峭,地下隧道四通八达,设计极为巧妙。从制高点俯瞰,全城景色尽收眼底,视野极佳,绝对值得一访。
中午时分,我们没有继续顶着酷热游览,而是返回船上用午餐、小憩片刻,避开最热的时段。回船途中,我们特意在码头的“动物园”多停留了一会儿,近距离欣赏并“互动”了那些色彩斑斓的鸟儿,弥补了早上匆匆而过的遗憾。
短暂休息后,我们再次出发,前往老城。第一站是圣佩德罗·克拉维尔教堂(San Pedro Claver)——这是卡塔赫纳老城中在建筑和道德意义上都极为重要的一座教堂。我们请了一位导游详细讲解。圣佩德罗·克拉维尔于1888年被封为圣人,他一生致力于帮助被贩卖到卡塔赫纳的非洲奴隶。他的遗体安放在主祭坛下方,通过玻璃棺可以看到,参观过程令人深受触动。
随后我们登上了城墙,顺道参观了几处老城景点。虽然游客众多,但在城内漫步让人感到安心而放松。
下午四点,我们参加了一场老城徒步导览,进一步了解这座城市的历史与背景。导览结束后,行程延伸至老城外的赫茨马尼区(Getsemaní),这是一个充满活力的街区,餐厅、酒吧林立,气氛热烈。
导览结束后,我们选了一家非常不错的餐厅,为成刚的生日庆祝。这顿晚餐给我们留下了美好的回忆。
饭后,我们步行返回老城。此时圣诞灯饰已经全部点亮,街道上人来人往,既有当地居民,也有来自世界各地的游客,热闹非凡,很有节日的气氛。我们在城中停留了一会儿,才慢慢返回。幸运的是,邮轮在卡塔赫纳过夜,明天还有时间可以继续逛。
Aruba, Netherlands 阿鲁巴, 荷兰
December 12, 2025
We arrived on the island of Aruba today……
前二天我们分别去了加勒比海著名的荷兰 ABC 三个岛中。。。
December 12, 2025
We arrived on the island of Aruba today. In the morning, we joined a shore excursion that took us beyond the city. The tour began with a visit to a butterfly farm, followed by dramatic rock formations shaped by ancient volcanic activity and the relentless power of the sea. We also stopped at a natural bridge site. The famous large stone bridge had collapsed years ago but the baby one is still there. the rugged coastline was spectacular. As always, getting out into the countryside felt refreshing and invigorating.
After lunch back on the ship, we headed out again and hired a taxi to visit the popular Eagle Beach to see the iconic divi divi trees. However, the driver dropped us off at a section of the beach where no trees were in sight. We were told we would need to walk about ten minutes to reach them. Halfway there, we noticed a party bus parked nearby. The driver offered to take us directly to the divi divi trees for a photo stop and then drive us back to the ship. Once we arrived, we wanted to spend a bit more time on the beach, and he kindly agreed to pick us up in thirty minutes. After a quick dip in the warm Caribbean Sea and some time admiring the wind-shaped trees, we were ready to return. The scorching sun was not exactly our favorite.
Dinner this evening was another eight-course tasting menu. The food was excellent—we especially enjoyed the two appetizer courses and the two pasta dishes, which were true highlights of the meal.
2025年12月12日
前二天我们分别去了加勒比海著名的荷兰 ABC 三个岛中的B岛(博奈尔 Bonaire)和C岛(库拉索 Curaçao),今天我们抵达了A岛(阿鲁巴岛Aruba),这也是三个岛中距离委内瑞拉最近的一个岛,只有约18英里。
上午参加了一项船上组织的岸上游,首先参观了蝴蝶园,工作人员给大家科普了一下园区中的蝴蝶,各种各样漂亮的蝴蝶在园区中飞舞,有时还会停留在游客的头上,肩上。随后我们前往欣赏由远古火山活动塑造的壮观岩层。在小公园里走了一圈,偶尔手脚并用地爬一爬。我们还在一处天然桥遗址停留——那座著名的大型石拱桥多年前已经坍塌,但旁边较小的“宝宝桥”仍然保存完好。崎岖而壮丽的海岸线依旧令人震撼。导游一再强调,阿鲁巴岛这一侧的海岸线因地势的原因,浪很大,虽漂亮但绝对不是玩水的地方,否则有去无回。像往常一样,走进郊外、亲近自然,总让人感到格外清新与舒畅。
回船享用午餐后,我们再次外出,叫了出租车前往著名的鹰滩(Eagle Beach),想要一睹阿鲁巴标志性的迪维迪维树(divi divi trees)。然而我们下车点是一段看不到树的海滩上,问了别人,告诉我们树在海滩的尽头,需要步行大约十分钟才能到达。走到一半时,我们注意到路边停着一辆派对巴士。巴士司机主动提出可以直接载我们前往迪维迪维树所在的位置拍照,并随后送我们回船。到达后,我们希望能在海滩多停留一会儿,他也爽快地答应三十分钟后来接我们。先是在网红打卡的地方拍照留念,欣赏被海风塑造成独特姿态的树木,又在暖洋洋的加勒比海里玩了一会儿。巴士司机准时来接我们回船。炙热的阳光并不是我们最享受的部分。
今晚的晚餐又去了意大利餐厅,品尝了另一套八道式的品鉴菜单,整体水准非常出色,尤其是两道前菜和两道意大利面,堪称整顿晚餐的亮点。
Curaçao, Netherlands 库拉索,荷兰
December 11, 2025
Curaçao lies only about 40 miles from Venezuela,……
今天我们的船来到加勒比海著名的荷兰 ABC 群岛之一的库拉索,。。。
December 11, 2025
Curaçao lies only about 40 miles from Venezuela, and during our visit the nearby region felt unusually close to the headlines. Reports of heightened military activity, aircraft carriers offshore, the seizure of oil tankers, and even the dramatic escape of a Nobel Prize winner reminded us that, despite the island’s relaxed, colorful vibe, Curaçao sits beside a region of real geopolitical tension.
That morning, we crossed the Queen Emma floating pontoon bridge to explore Willemstad’s UNESCO-listed historic core—Handelskade’s pastel waterfront, Fort Amsterdam, and the rainbow-colored streets that make the city feel like a living postcard.
When it was time to head back across the bay, the bridge was open and we couldn’t cross. We learned that whenever the bridge stays open for an extended period, a small ferry shuttles people back and forth. It sounded like part of the fun, so we hopped on. But instead of taking us where we expected, the ferry dropped us at a dock right next to our ship—far earlier than we intended. We asked around, stayed onboard, and hoped the next run would bring us closer to the bridge. Instead, it looped right back to where we started.
Stubborn as we were, we stayed on again—three times. On the last ride, a Dutch military ship glided past, adding an unexpectedly dramatic note to our little harbor adventure. In the end, we accepted that the ferry itself had become the highlight. After three ferry rides—and fantastic views of both sides of the harbor—we gave up our original plan and returned to the ship for lunch.
In the afternoon, we joined a shore excursion that took us beyond the city. We visited the Curaçao Museum, continued on to Hato Caves, and ended at a liqueur distillery to learn about the island’s famous blue curaçao. The tour, however, didn’t quite live up to expectations—the pacing and overall quality felt underwhelming.
That night, the ship wasn’t scheduled to depart until 9:00 p.m., so we wanted to return to Punda to experience the nightlife. At the same time, we worried the bridge might open again and leave us stranded on the wrong side. After an early dinner, we set out with plenty of time—only to see the bridge begin to open again, posted as a 45-minute opening. We headed straight for the ferry.
This time we made a mistake: we entered through the wrong access point, and by the time we reached the dock, the ferry had already departed. We waited for the next one, but then the bridge started closing—meaning ferry service would stop and we’d have to walk back across. Just then, a kind bus driver offered us a lift and dropped us near the bridge. Throughout our travels, we keep meeting people like this—small acts of kindness that make a place feel warmer and more welcoming.
Crossing the beautifully lit bridge, we lingered over the night views of Curaçao before returning to the ship.
And then came the finale. Every Thursday at 8:00 p.m., fireworks light up the sky. As our ship pulled away, the waterfront glowed, colors shimmered on the water, and Willemstad looked absolutely stunning—one of the best sail-away scenes of the entire trip.
2025年12月11日
今天我们的船来到加勒比海著名的荷兰 ABC 群岛之一的库拉索(阿鲁巴 Aruba、博奈尔 Bonaire、库拉索 Curaçao)。库拉索距离委内瑞拉只有约40英里。我们到访期间,有关周边海域局势的消息频频登上新闻头条:海上军事活动升温、航母现身、油轮被扣押,甚至还有诺贝尔奖得主戏剧性逃离的消息。这些都提醒我们——尽管岛上氛围轻松、但它所处的位置,紧邻着一片充满政治紧张感的海域。
今天除了我们的船,另外还有三艘大邮轮也来到了库拉索的威廉斯塔德 (Willemstad)港。我们俩趁早先下船,街头巷尾还很安静,我们先走过艾玛女王浮桥(Queen Emma Floating Pontoon Bridge),前去探访威廉斯塔德被联合国教科文组织列为世界遗产的老城区:Handelskade沿海那排柔和的彩色建筑、阿姆斯特丹堡(Fort Amsterdam),以及一条条像明信片一样绚丽的街道。
当我们准备回到海湾另一侧时,浮桥正好打开,我们一时过不去。正好看见有小渡轮在两岸往返接驳,我们觉得挺有意思,便上了船。没想到渡轮却把我们送到了紧挨着邮轮的码头——对我们来说,回船还太早。我们向几位乘客打听后,决定继续留在渡轮上,希望下一趟能把我们送到更靠近浮桥的地方。结果渡轮绕了一圈,又回到了最初上船的地方。我们仍不死心,干脆又坐了一趟——前前后后一共坐了三次。最后一趟时,一艘荷兰军舰从身旁缓缓驶过,场面颇具戏剧性。最终,在三次往返、尽览海湾两岸风景之后,我们只好放弃原计划,回船用午餐。
下午我们参加了一个出城的岸上游,先去了库拉索博物馆(Curaçao Museum),接着参观哈托洞穴(Hato Caves),最后到了一家酒厂,了解岛上著名的蓝色库拉索酒(blue curaçao)。不过这趟行程整体不太满意——节奏和品质都有些差强人意。
今晚邮轮要到晚上9点才离港,我们原本还想再回到彭达(Punda)体验夜生活,但又担心浮桥再次开启,把我们困在另一侧。于是先提前吃了晚饭,给自己留出充足时间。没想到刚走近,浮桥就开始开启,告示显示将打开约45分钟,白天已经经历过,浮桥开启时间较长时有渡轮,我们便直奔渡轮码头。
自以为已经熟门熟路的我们,却还是走错了入口。等赶到渡轮站时,船已经开走了。正等下一班时,浮桥却开始关闭——这意味着渡轮服务暂停,我们只能步行返回桥边。正当我们有些着急时,一位好心的巴士司机主动提出载我们一程,把我们送到了桥附近。一路旅行中,总能遇到这样愿意多做一步的好心人,让人倍感温暖。
走过灯光璀璨的浮桥,我们再次欣赏库拉索迷人的夜景。而压轴的惊喜也随之到来:每周四晚上8点,这里都会燃放烟花。我们回到邮轮上,在船上看海湾两岸灯火辉映,烟花在夜空中绽放,整座城市美得令人惊叹。
当邮轮缓缓驶离,库拉索的灯火渐渐远去,这无疑是我们这次游轮之旅中,迄今为止最美的一次离港景象。
Bonaire, Netherlands 博奈尔岛, 荷兰
December 10, 2025
Yesterday was a sea day……
昨天是sea day, 一整天在船上也很忙,。。。
December 10, 2025
Yesterday was a sea day. Even though we stayed on board all day, we were quite busy—doing laundry, attending various lectures, enjoying afternoon tea, and more.
After a day at sea, we arrived in Bonaire, one of the Dutch ABC Islands—Aruba, Bonaire, and Curaçao—in the Caribbean. We hired a taxi for a private tour to see the island’s flamingos and southern coastline.
Bonaire’s southern region is dominated by vast salt flats, shimmering in different shades of pink, blue, and white. Sea foam was blown inland by strong winds, and from a distance we could see large pyramids of bright white salt rising against the flat landscape. At the salt company’s loading dock, the operator had even placed a small wooden box filled with salt crystals for visitors to take home. Another tourist kindly shared a ziplock bag, and we took a few salt rocks as souvenirs.
We continued on to visit the historic slave huts, simple stone structures that offered a sobering glimpse into the island’s past.
Later, we stopped at a windsurfing center founded by a world champion. Climbing up the observation deck rewarded us with breathtaking panoramic views of the island. Along the roadside, our driver picked fresh sea grapes and invited us to taste them—sweet, juicy, and surprisingly refreshing.
Bonaire’s pink flamingos are protected and roam freely in the shallow waters. Visitors are allowed to stop along the roadside to take photos, but not to enter their habitat. With our long lenses, we managed to capture some excellent shots of these elegant birds.
The private tour was excellent and allowed us to explore areas on the less-visited side of the island, making the experience even more rewarding.
In the afternoon, we split up for separate activities: Chenggang went kayaking and snorkeling, while Peimin joined a tuk-tuk tour around the city. Both of us thoroughly enjoyed our chosen adventures, bringing a perfect end to our day in Bonaire.
2025年12月10日
昨天是sea day, 一整天在船上也很忙,洗衣服,听各种讲座,喝下午茶等等。经过一天的海上航行,我们今天早上抵达了博奈尔岛,这是加勒比海著名的荷兰 ABC 群岛之一(阿鲁巴 Aruba、博奈尔 Bonaire、库拉索 Curaçao)。我们包了一辆出租车,来个私人行前往观赏火烈鸟并游览岛屿的南部海岸。
博奈尔岛南部沿海大片的盐田在阳光下呈现出粉色、蓝色与白色交织的奇妙色彩。强风将盐田的泡沫吹上岸,远处一座座雪白的盐堆在平坦的地貌上格外醒目。司机告诉我们,从海水灌入到田里,然后让水份自然蒸发,最后成为盐大概需要12~14个月。在盐厂的装运码头,厂家还特意放置了一个装满盐块的小木箱,供游客免费取用留作纪念。一位热心的游客递给我们一个密封袋,我们也装了几块盐石,回家试试看味道是否有什么不同。
随后我们前往参观了奴隶小屋。这些简陋的石屋让人不禁停下脚步,思考岛屿曾经沉重而艰难的过往。
博奈尔岛的粉红火烈鸟受到严格保护,它们在浅水中自由漫步。游客可以在公路旁短暂停车拍照,但不能进入它们的活动区域。借助我们的长焦镜头,成功拍下了几张火烈鸟优雅身姿的照片。
接着,我们来到了一家由世界级风帆冲浪冠军创办的风帆中心。登上观景平台后,岛屿与海岸线的全景尽收眼底,景色令人惊叹。途中,司机还在路边摘下新鲜的海葡萄让我们品尝,味道清甜多汁,十分清爽。
这次私人包车行程安排得非常好,让我们有机会深入探索游客较少的一侧岛屿,收获颇丰。回到船码头,我们俩没有直接回船,而是在码头附近走了走,再去教堂看看之后才回到船。
下午我们各自选择了不同的活动:成刚去体验了皮划艇和浮潜,Connie则参加了城市里的嘟嘟车观光之旅。两个人都玩得很开心,感觉博奈尔岛虽小,但却是这些天我们所到过的几个岛中最漂亮的的一个之一。
St. George’s, Grenada 格林纳达, 圣乔治市
December 8, 2025
Today our ship docked at St. George’s, Grenada,……
昨天晚上邮轮离开Barbados 的布里奇敦,。。。
December 8, 2025
Today our ship docked at St. George’s, Grenada, another new country for us to visit. The main activity of the day was the Seven Sisters Waterfalls hike, organized by the ship.
The bus ride to the falls wound through the countryside, giving us a good glimpse of local life before arriving at Grand Étang National Park. The hike was classified as “Physically Fit,” the most demanding level offered by the cruise. Often these ratings are overstated, but this one was fairly accurate: a 25-minute descent on a muddy, steep trail with large steps. At the bottom, we had to walk through a stream to reach the waterfalls.
After a short rest near the cascades, we began the climb back up. Along the way, we stopped to help a fellow passenger, pulling and pushing step by step to get them safely up the trail. It was clear that some participants were probably not well suited for this level of hike.
During the visit, our guide pointed out various spice trees and plants along the roadside. Grenada is known as the “Spice Isle of the Caribbean,” with nutmeg being its most important export. On the return journey to the ship, we stopped for refreshments and a spice demonstration, which was both informative and enjoyable.
After a quick lunch onboard, we ventured out again for a self-guided walk around the city. We climbed the steep hills to visit three churches along Church Street. Unfortunately, the weather was not very pleasant, which made the walk more tiring.
After about two hours of strolling, it was time to return to the ship and take a well-deserved break.
2025年12月8日
昨天晚上邮轮离开Barbados 的布里奇敦,开始了我们这次加勒比海游的第二段航程。今天早上邮轮停靠在格林纳达的圣乔治市,这是我们第一次造访这个国家。当天的主要活动是参加邮轮组织的 “七姐妹瀑布(Seven Sisters Waterfalls)徒步之旅”。
前往瀑布的巴士沿着乡间公路蜿蜒前行,让我们得以一窥格林纳达的自然风貌,随后抵达 大埃唐国家公园(Grand Étang National Park)。这条徒步路线被邮轮评为 “体能要求最高(Physically Fit)” 的行程。按我们以往的经验,通常船上对这类难度等级的描述多少有些夸大,但这一次却名副其实:需要沿着泥泞而陡峭的山路向下行走约25分钟,途中是高低不一的大台阶。亏得公园的工作人员准备了爬山的木棍,让每个人带上。不敢想象没有这根爬山棍会是怎样的情景。到达谷底后,还必须涉水穿过一段溪流,才能看到瀑布。
在瀑布旁短暂休息后,我们开始原路攀爬返回。途中,我们停下来帮助一位同行的乘客,一步一步地拉、推着她往上走,才顺利通过那段最困难的路段。显然,这条路线对部分游客来说还是超出了他们的体能范围。
游览过程中,导游还在路边向我们介绍了各种香料植物。格林纳达素有 “加勒比海香料之岛” 的美称,其中肉豆蔻是最重要、也是最具代表性的香料。返程途中,我们在一处休息点停留,享用了简单的茶点,并观看了一场香料展示,既轻松又增长见识。
回船简单午餐后,我们再次下船,自由行去市区漫步。沿着陡峭的街道向上行走,参观了 教堂街(Church Street)上的三座教堂。可惜天气依旧不太理想,使得徒步略显辛苦。大约两小时后,我们返回邮轮。连着好几天,每天都是一个新的地方,从早到晚都在外面走还是比较累的。期待sea day,可以稍作休息,为接下来的行程养精蓄锐。
Bridgetown, Barbados 布里奇敦,巴巴多斯
December 7, 2025
Today marked the official end of our 10-day cruise from Florida to Bridgetown……
从佛罗里达到布里奇敦的10天邮轮行程今天正式结束。。。
December 7, 2025
Today marked the official end of our 10-day cruise from Florida to Bridgetown. Fortunately, our journey continued and we would stay on board for the next two segments of the cruise.
Bridgetown, Barbados is a very popular cruise port, and today five large cruise ships were docked at the terminal. In the morning, we explored on our own. Just outside the port, we boarded a small shuttle bus that transports tourists. What should have been a short ride of only about ten minutes turned into a detour of more than half an hour because of a marathon, which forced the driver to take a longer route to the beach. The driver was very kind and said he could come back later to pick us up and take us back to the ship. After spending some time by the sea, we hurried back on board for lunch.
At noon, we joined a shore excursion organized by the cruise line, visiting three highlights: a stunning coastal viewpoint, a historic Anglican church, and a former signal station that once played a role in the island’s defense. Traveling through the countryside along the way also gave us a glimpse of Barbados’s pastoral scenery and the everyday life of local residents.
After returning to the ship at the end of the tour, we went ashore once more and walked to the city center and port area for a short stroll. Bridgetown is clean and charming, with a relaxed and pleasant atmosphere that left us with a very good impression.
The dinner was at our favorite restaurant, Umi Uma.
2025年12月7日
从佛罗里达到布里奇敦的10天邮轮行程今天正式结束。幸运的是,我们继续留在船上,开启下一段航程。Barbados 的布里奇敦是邮轮停靠的热门港口,今天船码头停了五艘大邮轮。上午我们自由行。在船码头外上了转门接送游客的小巴士。本来应该只需要十几分钟的路程却因为马拉松比赛不得不绕着走,结果开了半个多小时才来到海边。巴士司机人很好,说过一会可以来接我们回船。在海边玩了一会儿后赶紧回船吃午餐。中午我们参加了邮轮组织的岸上观光团,游览了三个景点:一个令人惊叹的海岸风景点、一座历史悠久的英国国教教堂,以及一处曾用于岛屿防御的信号站。沿途穿行于乡村地区,也让我们得以一窥巴巴多斯的田园风光和当地人的日常生活。
行程结束返回船上后,我们又步行前往市中心和港口区域,做了一次短暂的城市漫步。布里奇敦整洁而迷人,整体氛围轻松宜人,让人留下了不错的印象。
Fort-de-France, Martinique 法兰西堡, 马提尼克岛
December 6, 2025
Fort-de-France is the lively capital of Martinique, ……
当天清晨,我们的邮轮停靠在法兰西堡,。。。
December 6, 2025
Fort-de-France is the lively capital of Martinique, a French overseas territory in the Caribbean. Our ship docked early in the morning.
After walking out of the terminal, we met two fellow passengers from the same ship who asked if we would like to share a taxi to Jardin de Balata. We agreed, and each paid $15 for the one-way ride to the garden.
Jardin de Balata turned out to be truly exceptional—one of the most beautiful gardens we have ever visited. Its highlights included a giant bamboo forest, hundreds of palm species, and colorful tropical flowers such as anthuriums, heliconias, and hibiscus, many of them planted inside hollowed tree stumps. We were also delighted to see hummingbirds at very close range, and the canopy walkway, with its suspended bridges, offered wonderful panoramic views over the lush landscape. While we were in the park, a heavy but brief tropical downpour passed through, adding to the rainforest atmosphere rather than detracting from the experience. After exploring the garden, we took a taxi back to the ship.
Following lunch and a short nap, we went ashore again to explore Fort-de-France. We walked to see the distinctive metal cathedral and the Schœlcher Library. Unfortunately, the library was closed on Saturday afternoon. The building itself, however, was fascinating—it was originally constructed in Paris as a prefabricated public library pavilion, funded by Victor Schœlcher, then dismantled and shipped to Martinique. It was intended to house his donated book collection and to promote education after the abolition of slavery.
Overall, Fort-de-France impressed us as a colorful and vibrant city, and we thoroughly enjoyed our time there.
2025年12月6日
当天清晨,我们的邮轮停靠在法兰西堡,是马提尼克岛充满活力的首府,法国在加勒比地区的海外领地。刚走出码头,遇到两位同船乘客,询问我们是否愿意拼车前往 巴拉塔花园(Jardin de Balata)。我们欣然同意,单程每人支付 15美元 的出租车费用。
巴拉塔花园独特而迷人,是我们迄今为止参观过的最美丽的花园之一。园区并不大,园内亮点包括:高耸茂密的 巨型竹林、数百种 棕榈植物,以及色彩绚丽的热带花卉,如红掌、鹤蕉和木槿,许多花卉巧妙地种植在仿若树桩的花坛中。花园里还能近距离观赏 蜂鸟,而 空中栈道 由多座悬索桥连接,视野开阔,可俯瞰整片郁郁葱葱的热带景观。游览期间,一场短暂的热带阵雨突然降临,还好我们就在小亭子旁边,没被淋成落汤鸡。很快便雨过天晴,这场阵雨也更增添了雨林的氛围。参观结束后,我们乘出租车返回邮轮。
午餐和小憩之后,我们再次上岸自由行。前往市区参观著名的 金属大教堂 和 舍尔歇尔图书馆(Schœlcher Library)。可惜的是,图书馆周六下午关闭,未能入内参观。不过,这座建筑本身就颇具故事性——它最初是在巴黎建造的一座预制公共图书馆展馆,由 维克多·舍尔歇尔 资助,随后被拆解并运往马提尼克,用来收藏他捐赠的书籍,并在废除奴隶制之后推动当地教育发展。
整体而言,法兰西堡色彩斑斓、充满活力,是一座令人愉悦的城市,我们在这里度过了非常美好的一天。
America’s Cup & Marigot 美洲杯帆船赛与马里戈港
December 5, 2025
The ship anchored in Marigot, St. Martin,…..
当天邮轮停泊在圣马丁岛法属一侧的马里戈港。。。
December 5, 2025
The ship anchored in Marigot, St. Martin, a French overseas territory. St. Martin is unique in that the island is divided between French and Dutch jurisdictions. The French side is much smaller, quieter, and far less touristy than the Dutch side.
In the morning, we ventured out to visit Fort Louis and a small hillside church, enjoying peaceful views over Marigot Bay.
In the afternoon, Chenggang joined the “America’s Cup” 12-meter yacht racing tour in Philipsburg, on the Dutch side of the island. The traffic from the French side to the Dutch side was unexpectedly heavy—bumper to bumper the entire way. What should have been a 20-minute drive took nearly an hour. The contrast between the two sides was striking: the Dutch side is much more developed and popular with cruise tourism. Today alone, four cruise ships were docked in Philipsburg, while the French side typically only receives eight to ten ships in an entire year.
After arriving at the port, we were transferred by boat to two authentic 12-meter–class America’s Cup racing yachts, the same type used in the classic America’s Cup competitions. We were divided into two teams, one for each yacht. Once out on the open water, the race began. Under the guidance of three professional crew members on each boat, most of us actively participated as working crew. Chenggang was assigned the role of prime grinder, turning the winch handles to control the sail sheets and provide power during maneuvers.
For over an hour, we sailed hard and raced head-to-head across the bay. The experience was thrilling, physically demanding, and incredibly fun. In the final minute, the yacht leaned at a dramatic angle, and a rush of seawater splashed over our side, drenching us up to the waist. It was, without question, one of the best excursions we had in the Caribbean.
2025年12月5日
当天邮轮停泊在圣马丁岛法属一侧的马里戈港(Marigot)。圣马丁岛十分特别,整个岛屿一分为二,分别由法国和荷兰管辖。相比之下,法属一侧面积更小、节奏更慢,也远没有荷属一侧那么商业化和游客密集。
上午我们外出自由行,游览了路易斯堡(Fort Louis)以及附近的一座小教堂。沿途安静祥和,在城堡上俯瞰马里戈湾,景色十分迷人。
下午,Connie留在船上,Chenggang一个人加入船上组织的活动, 前往荷属一侧的菲利普斯堡(Philipsburg),参加著名的“美洲杯”12 米级帆船竞速体验项目。然而,从法属区前往荷属区的路况出乎意料地拥堵,全程几乎是车挨着车、寸步难行。原本只需 20 分钟 的车程,花了将近 一个小时。两边的反差非常明显:荷属一侧明显更加繁华、热闹,也更受邮轮游客欢迎。当天菲利普斯堡港口停靠了 4 艘邮轮,而法属一侧全年通常也就只有 8 到 10 艘邮轮靠港。
抵达港口后,我们先乘接驳船前往海面上的两艘真正的 12 米级美洲杯竞赛用帆船——这正是当年经典美洲杯比赛所使用的同类型赛艇。我们被分成两组,分别登上两艘赛船。驶入外海后,真正的比赛正式开始。在每艘船上 3 位专业船员 的指挥下,大部分游客都以“船员”的身份亲自参与操作。Chenggang 被安排担任主力摇绞盘手(Prime Grinder),负责高速摇动绞盘,控制帆索,为船只在转向和加速时提供强大动力。
整整一个多小时,我们在海面上激烈对抗、你追我赶,过程既紧张又充满乐趣。在最后一分钟,帆船突然大幅倾斜,我们这一侧瞬间被一阵海水拍打上来,海水直溅到腰间,整个人都被彻底浸湿了。这次体验既刺激又难忘,毫无疑问,这是我们整个加勒比行程中最精彩、最棒的一次岸上活动之一。
San Juan, Puerto Rico 圣胡安,波多黎各
December 4, 2025
Our ship docked in San Juan today……
今天邮轮停靠在圣胡安,。。。
December 4, 2025
Our ship docked in San Juan today.
Since this was our second visit, we decided to venture outside the city and signed up for a rainforest excursion to El Yunque National Forest. We first spent about 45 minutes at the visitor center exploring several exhibits and seeing Puerto Rico’s native parrots in an enclosure. Then we climbed the observation tower for a panoramic view of the forest.
However, the actual hiking was quite limited—only about a 15-minute walk down to a river and then back up. We did experience classic rainforest weather, with rain coming and going throughout the visit. Overall, we felt the tour was not really worth the money.
After returning to the ship for lunch, we headed out again to stroll around Old San Juan. Since we had already visited before, and we weren’t interested in shopping for souvenirs or stopping for food and drinks, there wasn’t much left for us to do this time. So, we decided to head back to the ship earlier than planned.
Before returning to the ship, we made a special stop to take a look at the superyacht belonging to Amazon founder Jeff Bezos, which happened to be docked right next to our cruise ship. The yacht, reportedly worth around $500 million, was indeed an impressive sight. Still, as the saying goes, poverty limits our imagination — it was hard for us to truly grasp the sense of value behind such an extreme level of luxury.
Tonight’s dinner was at Osteria d’Ovidio, an Italian restaurant whose menu was redesigned by the youngest chef ever awarded three Michelin stars, Massimiliano Alajmo. The restaurant offered three tasting menus, one of which was Le Calandre, inspired by Alajmo’s flagship restaurant in Rubano, Italy. We chose this tasting menu, which featured eight courses—two appetizers, two pasta dishes, two main courses, and two desserts. Every dish was exquisite, making it the finest Italian cuisine we have ever experienced.
2025年12月4日
今天邮轮停靠在圣胡安,这是我们第二次来这里。城里主要的景点上次都看过,所以这次我们报名参加了前往艾尔云克国家雨林(El Yunque National Forest)的徒步之旅。不过,实际的“徒步”相当有限, 只是沿着小路向下步行大约15分钟到河边,再原路返回。我们在游客中心停留了大约45分钟,参观了一些展览,还看到了被圈养的波多黎各鹦鹉。期间也体验到了典型的热带雨林天气,阵雨时来时去。总体来说,我们觉得这次行程性价比并不高。
回船吃过午餐后,我们再次外出,去老圣胡安城区随意走走。该看的上次都已经看了,不打算买纪念品、不去酒吧吃吃喝喝的话,其实可做的事情并不多。去年初来的时候街上到处都是圣诞节的装饰,很漂亮。这次装饰还没开始,感觉就要逊色一些。
回船前,我们还特意去看了一眼正好停在我们邮轮旁边的亚马逊创始人杰夫·贝佐斯的超级游艇。这艘价值5亿美元(500M)的游艇本身确实气派非凡,但贫穷限制了我们的想象力,我们实在难以真正体会这种超奢华的价值感。
今晚的晚餐是在意大利餐厅 Osteria d’Ovidio 享用的。最新的菜单由最年轻获得 米其林三星 的主厨——马西米利亚诺·阿拉伊莫(Massimiliano Alajmo) 重新设计的。菜单刚改,我们还没有尝试过。餐厅提供三套品尝菜单,其中一套是源自他位于意大利鲁巴诺(Rubano)旗舰餐厅的 Le Calandre 品鉴菜单。我们选择了这一套八道式菜单,包括两道前菜、两道意面、两道主菜和两道甜点。每一道菜都精致出众,毫无疑问是我们迄今为止品尝过的 最佳意大利料理。这也是今天的最大亮点。
Santo Domingo, Dominican Republic 多米尼加共和国 · 圣多明各
December 3, 2025
Yesterday was a sea day……
昨天是海上行,。。。
December 3, 2025
Yesterday was a sea day. In the morning, we visited the bridge and learned about maritime navigation and ship operations, which was quite interesting. In the afternoon, we attended a lecture, took a dance class, and watched a closeup magic show. In the evening, we dined at the Waterside restaurant and enjoyed caviar, oysters, and lobster—luxurious and delicious. A busy and enjoyable day at sea passed by quickly.
As the ship sailed into the mouth of the Ozama River, it docked on the opposite bank, facing the historic old city.
Today, we participated in a guided tour to the famous Three Eyes Caves (Los Tres Ojos) and the Taino House. Along the way, we made a photo stop at the Faro de Colón (Columbus Lighthouse) before heading to the caves. Inside the caverns, deep-blue lakes shimmered beautifully under the natural light. Unfortunately, the high humidity made the experience slightly uncomfortable, but the scenery was still impressive.
Next, we visited Casa del Cordón, where we learned about the Taíno civilization, the island’s native indigenous people. The museum was well-designed and very informative, offering valuable insight into the early history of the Caribbean.
Then we walked through theColumbus Plaza to go back to our bus. On the way to the terminal, we made a photo stop in front of the Presidential Palace.
After the tour, we returned to the ship for lunch before heading out again on our own in the afternoon. The port authority conveniently provided a free shuttle from the terminal to the Zona Colonial, which made getting into the historic district easy.
We strolled leisurely along Calle Las Damas and visited the Pantheon of the Fatherland. Then we toured Fortaleza Ozama, the oldest fort in the Americas. In the middle of our visit, the weather suddenly changed and heavy rain poured down. We started to worry about making it back to the ship before departure. Fortunately, just as the locals had confidently told us, the rain stopped after about 15 minutes. Our worries proved unnecessary.
We continued our walk through the old city and visited the oldest cathedral in the Americas before it was time to hop back on the shuttle to the ship. Santo Domingo is rich in history and truly a city of many “firsts” in the Americas.
Dinner was at Waterside, where we enjoyed caviar and lobster—a luxurious and delicious ending to a full and memorable day.
2025年12月3日
昨天是海上行,上午我们参观了驾驶舱,了解了航海导航和船舶运行的相关知识,有点意思。下午听了一场讲座并且上了堂跳舞课,还看了一场短距离魔术表演。晚上在Waterside餐厅用餐,享用了鱼子酱,生𧐢和龙虾,奢华又美味,忙碌的海上行一天就很快过去了。
今天早上邮轮来到了多米尼加共和国 的圣多明各。它停靠在奥萨马河里,正对着历史悠久的老城。
上午, 我们参加了邮轮组织的观光游,前往著名的三眼洞(Los Tres Ojos)和泰诺人故居(Taino House)。途中先在哥伦布灯塔(Faro de Colón / Columbus Lighthouse)边短暂停留拍照,然后前往洞穴景区。洞穴内天然形成的深蓝色湖水在自然光的映照下熠熠生辉。洞内湿度较高,让人略感不适,整体景色显得一般。
接着我们参观了科尔东之家(Casa del Cordón),在这里深入了解了泰诺文明——加勒比海地区最早的原住民文化。博物馆设计精美,内容详实,为我们提供了关于加勒比早期历史非常宝贵的知识。
游览结束后,我们先返回船上享用午餐,下午又下船自由行。邮轮和港口管理部门为游客提供了从码头直达殖民区(Zona Colonial)的免费接驳车,前往老城十分方便。
我们沿着历史悠久的达玛斯大街(Calle Las Damas)悠闲漫步,参观了祖国先贤祠(Pantheon of the Fatherland),随后又游览了奥萨马要塞(Fortaleza Ozama)——这是美洲最古老的堡垒。在参观城堡途中,天气突变,大雨倾盆而下,我们开始担心是否能按时赶回邮轮。城堡的工作人员非常友善,告诉我们不会超过30分钟雨就会停,且撑着伞送我们到城堡门口。果然大约十几分钟后雨就停了,我们的担心也随之烟消云散。
我们继续在老城区漫步,参观了美洲最古老的天天主教教堂,随后搭乘接驳车返回邮轮。圣多明各历史底蕴深厚,是真正拥有许多“美洲第一”
Ocho Rios, Jamaica 牙买加 · 奥乔里奥斯
December 1, 2025
Today we joined a ship-organized tour to visit……
今天早上我们的船来到了牙买加的奥乔里奥斯。。。
December 1, 2025
Today we joined a ship-organized tour to visit the Blue Hole and its cascading waterfalls. What we didn’t expect was just how immersive the experience would be. Instead of simply admiring the scenery, we found ourselves climbing up the waterfalls, plunging into crystal-clear natural pools, and soaring through the air on a rope swing. It was an exhilarating and unforgettable adventure.
After the tour, we returned to the area near the cruise terminal to stroll around and catch a glimpse of everyday life in Jamaica.
To cap off such an action-packed day, we treated ourselves to a celebratory dinner at Beef Bar, sharing a massive ribeye steak as a well-earned reward for the day’s adventures.
2025年12月1日
今天早上我们的船来到了牙买加的奥乔里奥斯。原来的行程应该是停靠在牙买加的Montego Bay, 因为前些天的飓风,Montego Bay受损非常严重,所以临时改停奥乔里奥斯。今天我们参加了邮轮组织的岸上游,前往著名的蓝洞(Blue Hole)和瀑布群。原本以为只是轻松观景,没想到却远远超出了预期。我们不仅沿着瀑布一路向上攀爬,还纵身跃入清澈见底的天然水潭,更体验了荡着绳索飞跃水面的刺激瞬间,整个过程惊险又畅快,堪称一次难忘的探险之旅。
行程结束后,我们回到码头附近随意走走,简单感受了一下牙买加当地的风情。
为了犒劳这充满挑战的一天,晚上我们来到 Beef Bar 享用晚餐,分享了一大块厚切肋眼牛排,作为今天冒险而完美的收官。
George Town, Cayman Island 乔治敦,开曼群岛
November 30, 2025
A sea day was filled with great food, warm weather and interesting lectures……
海上航行日过得非常充实,有美味的食物、温暖的天气,还有精彩有趣的讲座。。。
November 30, 2025
A sea day was filled with great food, warm weather and interesting lectures.
After a day at sea, the ship dropped anchor just before 9 o’clock this morning, and we were tendered ashore. Today we went our separate ways—Chenggang joined a kayaking and snorkeling tour, while Connie headed to Seven Mile Beach on her own.
The kayaking tour began at Mollie’s Beach Club, about a 15-minute drive from the tender port. Because two groups from the ship were participating, Chenggang’s group relaxed on the beach first, soaking in the beauty of the Caribbean Sea. Then they set off on their adventure, kayaking across the water to another beach about a mile away. From there, they swam out to a dead coral reef known locally as the “Cemetery Reefs.” Unfortunately, the snorkeling was quite disappointing, with only a few small fish to be seen.
Meanwhile, Connie took a public bus to Seven Mile Beach. Widely regarded as one of the finest beaches in the Caribbean, it did not disappoint. She enjoyed a leisurely stroll along the long stretch of soft white sand, fully embracing the relaxed island atmosphere.
After a quick late lunch, we set out to explore downtown George Town, the capital of the Cayman Islands. Interestingly, since it was Sunday, all the shops were closed—but the streets were filled with a parade of luxury cars, which was quite a sight to behold.
Dinner was at Umi Uma, a Nobu restaurant on board, and as always, it did not disappoint.
Overall, despite its fame as a tax haven, both George Town and the Cayman Islands felt surprisingly low-key and did not leave us with a strong impression of great wealth.
2025年11月30日
海上航行日过得非常充实,有美味的食物、温暖的天气,还有精彩有趣的讲座。
在海上航行一天之后,邮轮在今天上午九点前便抛锚停泊,我们乘坐接驳艇上岸。今天我们各自分头行动——成刚参加了皮划艇和浮潜之旅,而佩民则独自前往著名的七英里海滩。
皮划艇行程从 Mollie’s Beach Club 开始,距离接驳码头大约15分钟车程。由于当天有两组邮轮客人同时参加,成刚所在的小组先在沙滩上休息,静静欣赏加勒比海迷人的海景,随后划着皮划艇前往一英里外的另一处海滩。接着,他们又游到一处已经死亡的珊瑚礁,当地人称之为“珊瑚公墓(Cemetery Reefs)”。遗憾的是,这次浮潜体验相当令人失望,只看到零星几条小鱼。
与此同时,佩民乘坐公共巴士前往七英里海滩。这里被公认为加勒比地区最美的海滩之一,果然名不虚传。她沿着绵延洁白的沙滩悠闲地散步,尽情享受轻松惬意的海岛风光。之后她又坐公共巴士回到码头,一个人在码头附近走了一圈才回船。
简单吃过一顿晚午餐后,我们前往开曼群岛的首府——乔治敦市区。由于是周日,几乎所有商店都关门歇业。但码头边的街道上停了一辆辆造型奢华的名车,大喇叭放着震耳的音乐,一场豪车巡游正在进行,令人印象深刻。
晚餐在船上我们最喜欢的Umi Uma 餐厅享用,这家 Nobu 日本餐厅,一如既往地令人满意。
总体而言,虽然开曼群岛以“避税天堂”闻名于世,但无论是乔治敦还是整座岛屿,都给我们一种意外低调的感觉,并没有留下特别富裕奢华的强烈印象。
Embarkation on Crystal Serenity 重登水晶邮轮 “水晶安宁号”
November 27–28, 2025
On Thanksgiving Day, we woke up at 3:30 a.m. ……
感恩节当天,我们凌晨 3:30 起床。。。
November 27–28, 2025
On Thanksgiving Day, we woke up at 3:30 a.m. and were picked up by an Uber driver at 4:10 a.m. Just 25 minutes later, we cleared airport security without any wait—remarkably smooth for a holiday morning. We enjoyed a light breakfast at the Delta Sky Club before boarding our early morning flight to Atlanta.
The airports were noticeably less crowded than expected. After lunch at the Delta Sky Club in Atlanta, we boarded our connecting flight to Fort Lauderdale.
Upon arrival, we checked in at the Pier Sixty-Six Resort, part of AMEX’s Fine Hotels & Resorts collection. Using our AMEX Platinum Card perks, we received $300 off the room rate, complimentary breakfast, and a $100 dining credit. The hotel, located beside the marina, was both beautiful and comfortable. We enjoyed a delightful Thanksgiving dinner at Sotogrande—the food was excellent.
The next morning, the breakfast buffet was not as extensive as we had anticipated, but the quality was outstanding. After breakfast, we took a leisurely walk around the marina, admiring the impressive lineup of gleaming super yachts.
Around noon, we checked out of the hotel and headed to the cruise terminal to embark on Crystal Serenity. The embarkation process was smooth and efficient, with no delays. Shortly afterward, we were settled into our cabin—the very same one we had stayed in during our 2020 World Cruise, which brought back many fond memories.
Lunch was at Beefbar.
And dinner at Waterside. Both meals were delicious and set a wonderful tone for the voyage ahead.
At 9:30 p.m., we attended a variety show featuring the ship’s resident performers. Since we had sailed on Crystal several times before, much of the performance was familiar, but it was still highly enjoyable and a pleasant way to end the day.
2025年11月27–28日
感恩节当天,我们凌晨 3:30 起床,4:10 由 Uber 司机接送前往机场。仅仅 25 分钟 后,我们就顺利通过了安检,几乎没有排队。随后在达美航空贵宾休息室(Delta Sky Club) 简单吃了点早餐,搭乘清晨六点的航班飞往亚特兰大。
这一天的机场出奇地安静,人流比想象中少了许多。在亚特兰大转机期间,我们又在达美贵宾室享用了午餐,随后登机飞往弗罗里达的劳德代尔堡(Fort Lauderdale)。
抵达后,我们入住了 六十六码头度假酒店(Pier Sixty-Six Resort),这是 AMEX 精选酒店(Fine Hotels & Resorts) 成员之一。凭借 AMEX 白金卡的福利,我们享受了房费立减 300 美元、双人免费早餐以及 100 美元酒店餐饮消费额度。酒店紧邻游艇码头,环境优美,住得非常舒适。晚上我们在 酒店的Sotogrande 餐厅享用了感恩节晚餐,菜品精致可口,十分令人满意。
第二天早餐的自助种类比我们预期的稍微少了一些,但食材品质非常高。用餐后,我们在码头一带悠闲散步,欣赏一艘艘停泊在港湾中的闪亮超级游艇,蔚为壮观。
中午我们办理退房手续,随后前往邮轮码头,正式登上水晶邮轮“水晶安宁号”(Crystal Serenity)。登船过程非常顺畅,没有任何延误。不久之后,我们就进入了自己的舱房——正是我们2020 年环球邮轮旅行时住过的那一间,顿时勾起了许多美好的回忆。
午餐我们选择了 Beefbar 牛排馆,晚餐则安排在 Waterside 主餐厅,两餐都非常美味,为这次航程开了一个好头。
每次上船之后,最重要的一件事就是到船顶那个固定的位置拍照留念。
晚上 9:30,我们前往剧场观看由船上驻场演员带来的综合表演秀。由于此前已多次乘坐水晶邮轮,节目内容并不新鲜,但整体依然精彩,作为登船第一天的收尾,依旧令人愉悦。